Стоимость услуги зависит от объёма контента на вашем сайте.
Оставьте, пожалуйста, заявку и мы предоставим точный расчет стоимости и сроки перевода.
Детали:
Мы учитываем только новые слова, не включаем в стоимость повторы слов, элементы языка разметки и ключи. А ещё мы накапливаем память переводов, которая позволяет снизить расходы на перевод до 50%.
Также стоимость перевода зависит от: языковой пары, тематики и специфики перевода.
Поэтому, чтобы получить самый точный расчёт бюджета, рекомендуем отправить нам ТЗ. Мы составим смету, в которой учтём все особенности вашего проекта.
Для расчета мы запросим информацию:
1. Языки перевода.
2. Сами тексты, которые нужно перевести.
Возможно предоставить в любом формате (word, xml, json, др.).
Другой способ - это прислать ссылки на страницы, которые будут переводиться, либо доступ в вашу CMS с указанием разделов, которые будем переводить.
Как правило, расчет занимает до одного рабочего дня, но если у вас нет выгруженного контента и сайт содержит более 50 страниц, нам понадобится несколько рабочих дней, чтобы собрать контент и сделать расчет.
Оставьте, пожалуйста, заявку и мы предоставим точный расчет стоимости и сроки перевода.
В нашей команде более 250 переводчиков и редакторов, которые покрывают более 40 языковых пар.
По всем языкам протестированы и сформированы команды, и поделены по основным тематикам, на которых мы специализируемся: локализация, медицина и фармацевтика, юридическая и техническая документация.
Память переводов — это наша внутренняя база данных, в которой мы храним оригиналы текстов и их переводы. С её помощью можно автоматически переводить повторяющиеся сегменты текста, отдельные предложения, слова и словосочетания.
Память переводов позволяет работать переводчикам значительно быстрее и исключает проблемы с заменой специалиста в процессе реализации каждого конкретного проекта.
Также помогает снизить расходы на перевод до 50%. Например, если на вашем сайте добавляется новый контент, память переводов автоматически подставит сегменты, которые имеют стопроцентное, или частичное совпадение. Так мы экономим ваше время и деньги.
Для наших клиентов мы собираем и ведем терминологический словарь, с примерами употребления и переводом терминов, встречающихся в специализированных текстах, с которыми мы работаем.
Глоссарий позволяет значительно ускорять работу наших переводчиков и безболезненно для продукта менять специалистов в процессе перевода, а также повысить качество перевода и единообразие терминов во всём тексте.
Мы можем импортировать ваш глоссарий или создать его под конкретный проект.
Мы обеспечиваем процесс постоянной локализации обновлений.
Делаем это с помощью нашей онлайн-платформы, в которою через API, или через специальный коннектор поступает новый контент на нашу платформу, где переводчик сразу видит новый текст и переводит его. Обновлённый текст также автоматически забирается с платформы. Так мы обеспечиваем полную локализацию сайта, поддерживая все обновления в непрерывном режиме.