Top.Mail.Ru

Профессиональный перевод и локализация приложений

Адаптируем к языку, культуре и предпочтениям вашей целевой аудитории, увеличив доверие и авторитет бренда вашей компании.
8+
лет опыта работы
40+
языковых пар
150+
кейсов
Сделать заказ
Какие приложения переводим
Игровые
Для e-commerce и сферы услуг
Контентные
Соцсети
Что вы получите от локализации приложения
Рост рейтинга вашего приложения и количества загрузок
Расширите аудиторию и выйдете на новые рынки
Повысите лояльность своей аудитории в других странах
Как переведем ваше приложение
Шаг
Оценка объема и выбор рабочего процесса
Шаг
Согласование ТЗ
Шаг
Перевод и адаптация
Шаг
Загрузка перевода в приложение и тестирование
Шаг
Развертывание и локализационная поддержка
Преимущества
8+
лет на рынке переводов и входим в топ 100 крупнейших агентств России
250+
переводчиков, редакторов, верстальщиков и тестировщиков
в команде
Современные технологии
Используем CAT инструменты, которые объединяю все ресурсы автоматизации перевода
и управления проектами
Постоянная локализация
Поможем настроить процесс непрерывной локализации для обновляющегося контента вашего сайта
Клиентский сервис
Персональный менеджер, гарантия на качество, поддержка 24/7
Вопросы и ответы
Сколько стоит перевод приложения

Стоимость услуги зависит от объёма контента в вашем приложении (слов).

Мы учитываем только новые слова, не включаем в стоимость повторы слов, элементы языка разметки и ключи. А ещё мы накапливаем память переводов, которая позволяет снизить расходы на перевод до 50%.

Также стоимость перевода зависит от: языковой пары, тематики и специфики перевода.

Поэтому, чтобы получить самый точный расчёт бюджета, рекомендуем отправить нам ТЗ.

Мы составим смету, в которой учтём все особенности вашего проекта.

С какими языковыми парами работаем

В нашей команде более 250 переводчиков и редакторов, которые покрывают более 40 языковых пар.

По всем языкам протестированы и сформированы команды, и поделены по основным тематикам, на которых мы специализируемся: локализация, медицина и фармацевтика, юридическая и техническая документация.

Постоянная локализация

Мы обеспечиваем процесс постоянной локализации обновлений.

Делаем это с помощью нашей онлайн-платформы, в которою через API, или через специальный коннектор поступает новый контент на нашу платформу, где переводчик сразу видит новый текст и переводит его. Обновлённый текст также автоматически забирается с платформы. Так мы обеспечиваем полную локализацию приложений, поддерживая все обновления в непрерывном режиме.

Память переводов

Память переводов — это наша внутренняя база данных, в которой мы храним оригиналы текстов и их переводы. С её помощью можно автоматически переводить повторяющиеся сегменты текста, отдельные предложения, слова и словосочетания.

Память переводов позволяет работать переводчикам значительно быстрее и исключает проблемы с заменой специалиста в процессе реализации каждого конкретного проекта.

Также помогает снизить расходы на перевод до 50%. Например, если на вашем сайте добавляется новый контент, память переводов автоматически подставит сегменты, которые имеют стопроцентное, или частичное совпадение. Так мы экономим ваше время и деньги.

Что говорят наши клиенты
За год сотрудничества с компанией Kolko Group мы получили исключительно положительный опыт в проектах по локализации нашего приложения.
Сергей, г. Москва
За время многолетней работы с Kolko Group мы получаем полезный опыт в переводе приложения и озвучке наших рекламных роликов, а также радует качество и сервис.
Максим, г. Москва
Мы локализовали более 5 приложений с командой Kolko Group и продолжаем наше позитивное сотрудничество.
Евгения, г. Самара
Клиенты
Более 200 компаний доверяют нам свои проекты.
Готовы подключиться и к вашим задачам.
BORK
PIRELLI
PRADA
KYOCERA
GEA FARM TECHNOLOGIES
KITFORT
WAYRAY
GRUNDFOS
GLENCORE