Top.Mail.Ru

Наши основные сценарии перевода сайтов в 2023 году

Три основных сценария, с которыми мы работали в прошлом году:

1. Первый и самый распространенный вариант: нам присылают ссылку, мы парсим и собираем контент, согласуем его с клиентом. Затем делаем оценку по нашим тарифы и предлагаем именно те, которые подходят под бизнес-задачи клиента, согласуем условия. Наконец, мы приступаем к переводу (на данном этапе мы собираем и согласуем глоссарий, составляем стайлгайд и делаем много других важных задач) и возвращаем перевод клиенту, как правило, двуязычный формат (Word, Excel).
Сдача перевода в таком виде: одна страница сайта — один файл. Клиент сам загружает контент.

*Этот же сценарий работает, когда нам присылают выгруженный контент или ссылку на него — в Google Docs, или популярных локализационных форматах: json, xliff и др.

2. Второй способ: все то же самое, что и в первом, но мы помогаем клиенту с загрузкой контента на сайт, а именно просим доступы к CMS и сами загружаем перевод.

*Загрузка оплачивается отдельно.

3. Интеграции: для больших сайтов, интернет-магазинов и сайтов с регулярными обновлениями мы предлагаем интеграции со специальными переводческими платформами, где работает наша команда (переводчики, редакторы, менеджеры проектов). Мы помогаем автоматизировать локализацию, чтобы контент приходил к нам из среды разработки клиента и возвращался обратно после перевода.

*Подходит для компаний и проектов, которые готовы и созрели для выделения бюджета и ресурсов на локализацию.

А как вы переводите свой сайт?