Услуга перевода сайта: для кого нужна и как заказать?

Данная статья будет полезна тем, кто решил, что настал его момент для покорения международной арены. Вы сможете ознакомиться с основными преимуществами добавления дополнительных языков на ваш ресурс, узнаете какие выбрать и самое главное — что сделать, чтобы ваш сайт был доступен в других странах.

Для кого эта услуга?

Многие бизнесы хотят сделать свой продукт доступным и вызвать интерес у пользователей по всему миру.  Давайте разберем, для кого подходит услуга локализации, быть может, вы увидите среди списка свою компанию?

  • Международные компании
    Для тех, кто работает на глобальных рынках, это не просто необходимость, а важный шаг, нужный для того, чтобы найти клиентов по всему миру.
  • Малый и средний бизнес
    Если вы планируете расширяться и привлечь новую аудиторию за пределами локального рынка, то без адаптации вам не обойтись. С помощью неё вы сможете не только найти новых покупателей, но и улучшить узнаваемость бренда и увеличить продажи.
  • Стартапы и IT
    Если вы часто работаете с иностранной аудиторией это важный элемент для роста. Так у стартапов есть больше шансов занять новую нишу.
  • Онлайн-магазины и e-commerce
    Если вы занимаетесь онлайн-продажами, локализация поможет вам улучшить количество посетителей, облегчит процесс покупки для иностранных пользователей и уменьшит количество отказов от приобретения товаров.

Преимущества перевода сайта

Если вы решите добавить новые языки на ваш ресурс, то это может положительно выделить вас среди конкурентов, привести много нового трафика и, конечно же, покупателей.
Давайте рассмотрим подробно все преимущества:

  • Увеличение охвата аудитории
    Повысятся шансы на привлечение пользователей из других государств. Впоследствии это влияет на увеличение клиентской базы и рост продаж. Ваш сайт сможет не только увидеть, но и самое главное — понять, большее число людей.
  • Улучшение SEO
    Контент будет лучше ранжироваться в поисковых системах. В перспективе органический трафик увеличится, что приведёт к новым заказам.
  • Повышение доверия клиентов
    Локализованный контент вызывает доверие у пользователей, так как совершать покупки на своём языке — всегда проще и менее стрессово.

Как выбрать компанию для перевода сайта?

Локализацию нельзя начинать без предварительной подготовки. Если вы выберете не надежного исполнителя, то посетители вашего веб-ресурса могут столкнуться со следующими проблемами: потеря репутации и доверия клиентов, отрицательный пользовательский опыт, снижение эффективности работы и т.д.

Поэтому при выборе лучше ориентироваться на следующие критерии: 

  • Рекомендации и отзывы
    Изучение отзывов и рекомендаций поможет вам выбрать бюро, которое имеет успешный опыт работы с проектами, похожими на ваш.
  • Стоимость услуг
    Может варьироваться в зависимости от объема работы и сложности содержимого. Также на окончательную цену влияет то, кто именно занимается переводом. Важно понимать, что низкая цена, как правило, имеет прямую связь с плохим качеством работ. Поэтому обращайте внимание на стоимость, она должна быть адекватной.
  • Опыт работы и портфолио
    Стоит уделить особое внимание этому пункту и по возможности запросить кейсы у самой компании. Особенно обратите внимание на опыт в областях, смежных с вашими. Это гарантия того, что всё пройдет успешнее.

Тут мы собрали несколько способов, применяя которые, у вас получится выбрать подходящую компанию.

Как заказать перевод сайта?

Как правило, во многих компаниях процесс делится на одинаковое количество этапов.

Шаг 1: Подготовка контента

Перед тем как заказать сделать заказ, подготовьте все материалы. Обычно это текстовый контент, мультимедийные файлы и другие элементы. Кроме того, часто требуется составление глоссария. Глоссарий —  словарь узкоспециализированной терминологии в той или иной области. Переводческие бюро создают и ведут словари, куда заносят термины употребляемые в рамках проекта, клиента, отрасли. Не волнуйтесь, если не знаете как его составлять, в добросовестных бюро вам всегда подскажут, как сделать это правильно.
В процессе работы вам может встретиться много незнакомых терминов. Советуем прочитать одну из наших статей, где мы собрали 10 основных терминов для работы с переводческими компаниями.

Шаг 2: Выбор языков

Этот выбор должен основываться на целевой аудитории и странах, в которых вы планируете продвигать свои продукты или услуги. Конечно, один из самых популярных — английский. Он является международным и охватывает большую группу носителей. У нас вы можете заказать адаптацию вашего контента на 40+ языков.

Шаг 3: Тестовый перевод

Многие компании предоставляют эту бесплатную услугу для того, чтобы вы могли оценить их работу. В Kolko Group вам она также доступна!

Шаг 4: Запуск проекта

Перед локализацией требуется хорошо обговорить реальные сроки сдачи проекта, чтобы всё было сделано вовремя. На этом этапе успех зависит только от исполнителя, на котором вы решили остановить свой выбор.

Шаг 5: Локализационное тестирование

Важно протестировать локализованный сайт, чтобы убедиться, что все элементы работают корректно и контент отображается правильно. Добросовестные студии локализации сами предлагают провести подобное тестирование.

Шаг 6: Поддержка

Этот шаг необязательный, но необходимый в том случае, если контент вашего сайта постоянно обновляется. По вашему желанию наша компания может подключить к вашему сайту свою платформу, на которую автоматически будет поступать новая информация.

Перевод сайта — это важный шаг для любого бизнеса, стремящегося выйти на новые рынки. Если вы только начинаете знакомство с этой темой, то советуем прочитать нашу статью «15 советов: что нужно учесть при переводе сайта, приложения, сервиса или видеоигры». В ней вы найдете ответы на многие вопросы. 

Независимо от того, работаете ли вы в сфере IT, eCommerce или предоставляете услуги, ресурс на нескольких языках поможет вам произвести хорошее впечатление на клиентов и укрепить свои позиции на глобальной арене. Если вы находитесь в поиске подходящего исполнителя, советуем обратиться к профессионалам Kolko Group. У нас большой опыт в адаптации не только сайтов, но даже приложений, игр и ПО, поэтому мы готовы справиться с любым вашим запросом. 

 

 

Другие статьи

Напишите нам
У вас есть проект?Давайте обсудим, а мы вернемся с решением и расчетом стоимости!
Связаться с нами